燕京理工学院文法学院英语及商务英语专业 同传谈判实验室顺利落成
发布日期:
2021-09-09

以下文章转载自飞Young文法公众号

原文链接:https://mp.weixin.qq.com/s/OUY9V2IssEZUkq0-pl0wdg


文法学院英语及商务英语专业

同传谈判实验室顺利落成


内容来源于文法学院 英语专业教研室 
排版:汉语言2001卢媛 校对:英语1901陈璇 指导老师:王妍

为深入贯彻“5651”工程,营造特色的英语教学环境,实现“一专多能”实践教学的培养目标,切实提高学生就业竞争力。2021年9月,在文法学院院长陈仲利教授的大力支持下,文法学院英语及商务英语专业顺利完成同传谈判实验室的筹建工作。该同传谈判实验室占地面积近120平方米,设置1个主席台、2个译员间、4个译员席位和32位代表席,能同时容纳60名学生进行同声传译实训课程。除此之外,也可进行包括同声传译在内的专业化口译教学和技能训练,是一套可进行实际同传会议传译的标准国际会议系统。

1

1

该实验室集同传会议、语言翻译教学、可视化交互式语言教学多平台为一体,具备翻译教学、同传训练、商务谈判、国际同声传译会议系统和辅助教学管理等功能。该系统积累了一线外语教学专家的教学经验,根据当前翻译教学的实际情况设计并嵌入了先进的教学模式,包括基础口译教学、交传技能教学、同传技能教学、交传专题教学、同传专题教学、英汉口译教学、汉英口译教学、口译实战、模拟交传会议、模拟同传会议、笔译教学等多种教学模式,并提供短期记忆、口译笔记、听辩理解、交互传译、视译训练、小组讨论等功能。极大地满足了与国际会议接轨的同声传译课程及英语专业各方向的英语口译、专业口译、基础口译、高级口译、商务谈判等课程的教学与实验需求,不断培养精通外语和母语、知识面广阔、应变能力强的高水平专业人才。

1

同声传译是一项高难度、高标准、高要求的英语技术活动,是译员在不打断讲话者讲话的情况下,不间断地将内容口译给听众的一种翻译方式。除应用于国际会议之外,在外交外事、会晤谈判、商务活动、新闻传媒、培训授课、电视广播、国际仲裁等诸多领域也被广泛使用。

1

文法学院英语及商务英语专业同传谈判实验室的建立与落成,使学生对同声传译能够有身临其境的感受,在观摩和模拟情景的同时受到良好的熏陶与锻炼,在实践中提高学生的外语应用能力,极大地推动了我院英语类课程的教学模式改革,为培养应用型语言人才提供了教学设施保障。

1